Thursday, April 5, 2018

HANDKE FELLINGER'S ACCOUNT OF THE WRITING OF 'OBSTDIEBIN"

http://www.logbuch-suhrkamp.de/raimund-fellinger/aus-dem-zug-zwei/

"Kurz vor dem letzten Weihnachtsfest beauftragte Peter Handke in Versailles einen Boten damit, das handschriftliche Manuskript seiner Obstdiebin sicher nach Frankfurt zu bringen, um es dann Gudrun Weidner zum Entziffern und Transkribieren weiterzureichen. Handke verfasst bekanntlich alle seine Sachen, Briefe, Reden, Bücher, per Hand und ohne Unterlage, mit dem Vorteil, sich von irgendwelchen Tischen, Fensterbänken und dergleichen unabhängig »draußen«, in der Natur bei seinem Schreiben bewegen zu können. Die Niederschrift seiner literarischen Unternehmen verläuft nach einem nunmehr seit Jahrzehnten in Geltung gesetzten Ritual: Papier weiß, ohne Linien oder Ähnliches, Bleistift, Spitzer, ab und an die einschlägigen Notizbücher; die gut leserliche Schrift ist wie auf einer geraden Schnur aufgereiht, am linken Papierrand steht das Datum auf der Höhe der Zeile, mit der die Niederschrift einsetzt bzw. fortgeführt wird (wodurch die Arbeit am Manuskript der Obstdiebin datierbar ist: 1. August 2016 – 30. November 2016).
Nachdem die mehr als 280 Manuskriptseiten die Zugreise vom Pariser Gare de l’Est nach Frankfurt am Main unbeschadet überstanden hatten, erstellte Gudrun Weidner ein Typoskript, das Gerhard Lenz als Hersteller in eine erste Druckfassung der Obstdiebin umwandelte (entsprechend dem vereinbarten Erscheinungsbild der Seiten: Schrifttyp, Schriftgrad, Kolumnenhöhe und -breite). Anhand dieser Version erfolgten (brieflich übermittelte) Korrekturvorschläge des Lektors (der die Anmerkungen des Korrekturlesens durch Gabriele Bischoff einbezog); daraufhin arbeitete sich Peter Handke Buchstabe für Buchstabe, Wort für Wort durch den ersten Satzlauf, mit Streichungen, Ergänzungen, Umformulierungen. Dieses Dokument stellte die Basis für das weitere Verfahren dar. In der Folge machten sich Peter Handke und Sophie Semin mit dem Zug vom Gare de l’Est nach Frankfurt am Main auf den Weg, um sicherzugehen, dass die Korrekturen den Lektor wohlbehalten erreichten. Der übertrug die Handke’schen Korrekturen in sein Fahnenexemplar (transkribierte längere Passagen in eine eigene Datei), das erneut zum Hersteller wanderte, worauf eine neue Korrekturrunde einsetzte, die Anfang Oktober in die zum Druck freigegebene Datei mündete. Ende Oktober brachten der Lektor (per Bahn) und Jonathan Landgrebe dem Autor eins der zwei existierenden Bindemuster der Obstdiebin nach Chaville.
Beim ersten Aufenthalt in Versailles (Manuskriptübergabe) wie beim zweiten in Chaville (Übergabe des Buches) ereignete sich etwas Erstaunliches: Im Versailler Hotel fragte der an der Rezeption Wache schiebende Mann Handke: »Vous êtes des frères?«, was der Angesprochene verneinte: »C’est mon fils.« Und beim Überreichen des Buches fragte der Wirt des Cafés La Rotonde in Chaville, ob Peter Handke und ich etwa verwandt seien. Ich erinnere mich nicht, was er antwortete. Vermutlich diesmal die Wahrheit."
-------------------------------------------
http://handke--revista-of-reviews.blogspot.com/2017/07/die-obstdiebin.html
TO OBSTDIEBIN ON THE WEB 
https://tinyurl.com/ybw3nefy
-------------------------------------------

http://www.suhrkamp.de/download/Blickinsbuch/9783518427576.pdf

---------------------------------------

http://translation-plus.blogspot.com/2017/12/obstdiebin-translation-sample.html





1 comment:

  1. http://www.logbuch-suhrkamp.de/raimund-fellinger/aus-dem-zug-zwei/

    http://handke-scholar.blogspot.com/2018/04/handke-fellingers-account-of-writing-of.html

    Lektor Fellinger’s fascinating account of the preparation of Handke’s hand-written manuscript elicits the thought: aren’t there xerox shops in Chaville or ,if the anti-tech author is unwilling or unable to operate such a machine can we not send a technician to his domicile to service it once a week? = a gift of a duplication machine seems to be called for - it is not only I who treasure each and every so valuable page our unusual genius produces? And it would seem to save a lot of time and energy all around???? N’est pas?



    My approach to his marvelous new monster OBSTDIEBIN

    http://handke--revista-of-reviews.blogspot.com/2017/07/die-obstdiebin.html

    being



    “…though touchingly anti-modern in some respects malgre luis Handke allegiance to the logos has had little choice [?] but to be a forever innovator; so that the greater his fathoming of the past the more playful and profound his innovations..”



    bring to mind - in connection with above xerox suggestion - that conservatives seem to stop at a certain point within the continuum – or revert as Handke has not only from the type-writer of his youth to the slower more careful composition that handwriting has afforded him for many decades now, - since I forget which of his Three Assaying, on Fatigue, The Juke Box, The Day that Went Well, & I well recall Siegfried initially finding the 250 k monster ONE DAY IN THE NO-MAN’S BAY unacceptable as a manu-script.

    Handke, as a kind of paleo in his diet as he picks mushrooms and other goodies during his so healthy walks in that respect, via reversion, becomes more progressive than he could have imagined ?, I imagine. An area I have realized for some time in which, however, even with his genius Handke is not state of the art is in the matter of psychology, a state that Adorno you may recall regarded as a sine qua none for a modern author. I think Adorno explicated what he had in mind in connection with Musil, who after all was no slouch.



    I myself couldn’t be happier with the advent of the computer screen, so much like the magic writing table on which I learned to read at age 4 – a mother’s Christmas gift! - as compared to the toy train that my father operated and ran into the ground all by himself! See my Screen Memories. And as much as I share Handke’s love of the fruit and vegetables of his youth, of which I think this wild and woodsy child shared an even greater variety so that I - instinctively?! react as a true reactionary - in horror - at the thought that the U.C. Davis agriculturalists http://www.caes.ucdavis.edu

    might fuck with my currants, gooseberries, quince etc etc I nonetheless am mindful that CORN = el maíz, el callo = as we know it, went through many years of American Indian experimentation and permutaion to become consumable.


    http://handke--revista-of-reviews.blogspot.com/2017/07/die-obstdiebin.html

    --

    http://www.roloff.mysite.com

    http://www.doollee.com/PlaywrightsR/roloff-michael.html

    http://handke-drama.blogspot.com/2017/05/index-to-handke-drama-blogspot-postings.html

    http://handke--revista-of-reviews.blogspot.com/2017/07/die-obstdiebin.html

    ReplyDelete